Jaikaaraaaaaaaaa Raaaaaaaaj Raaaajeshwareeeeee Trilok Swamineeeee Bhagwateeeee Paramabikaaaa Singhwahineeeee Mahakaaaaleeeeee Kaaaaaa…..
Feel it, extend your voice high and fill yourself with pride and gratitude.
Today in afternoon, I was listening to this beautiful storam and I thought why should I enjoy this alone, so I decided to share this with you too. May be many of you know this but maybe this is reminder.
So without wasting much time, I’m sharing the stotram.
न तातो न माता न बन्धुर्न दाता न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता ।
न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥१॥
Na tatho Na matha Na bhandhur Na datha Na putro Na putri Na bruthyo Na bartha
Na jaaya Na vidya Na vruthhir-mamaiva Gatisvam gatisvam twameka Bhavani (1)
-
Translation:
Neither the mother nor the father, Neither the relation nor the friend, Neither the son nor the daughter, Neither the servant nor the husband, Neither the wife nor the knowledge, And neither my sole occupation, Are my refuges that I can depend, Oh, Bhavani, So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
भवाब्धावपारे महादुःखभीरु पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः ।
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥२॥
Bhavabdhavapare Mahadhukha beeruh Papaata prakami pralobhee pramatthah
Kusamsara pasa prabaddhah sadaaham Gatisvam gatisvam twameka Bhavani (2)
-
Translation:
I am in this ocean of birth and death, I am a coward, who dare not face sorrow, I am filled with lust and sin, I am filled with greed and desire, And tied I am, by this useless life that I lead, So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
न जानामि दानं न च ध्यानयोगं न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम् ।
न जानामि पूजां न च न्यासयोगं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥३॥
Na janami daanam na cha dyanayogam Na janami tantram na cha stotra mantram
Na janami pujam na cha nyasa-yogam Gatisvam gatisvam twameka Bhavani (3)
- Translation:
Neither do I know how to give, Nor do I know how to meditate, Neither do I know Thanthra, Nor do I know stanzas of prayer, Neither do I know how to worship Nor do I know the art of yoga, So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थ न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित् ।
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥४॥
Na janami punyam na janami teertham Na janami muktim layam va kadachit
Na janami bakthim vratam vaapi maatah Gatisvam gatisvam twameka Bhavani (4)
-
Translation:
Know I not how to be righteous, Know I not the way to the places sacred, Know I not methods of salvation, Know I not how to merge my mind with God, Know I not the art of devotion, Know I not how to practice austerities, Oh, mother, So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः कुलाचारहीनः कदाचारलीनः ।
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥५॥
Kukarmi kusangi kubuddhih kudaasah Kulachara-heenah kadachara-leenah
Kudrustih kuvakya prabandah sadaaham Gatisvam gatisvam twameka Bhavani (5)
-
Translation:
I performed Bad Deeds, associated with Bad Company, cherished Bad Thoughts, have been a Bad Servant, I did not perform my Traditional Duties, deeply engaged in Bad Conducts, My eyes Saw with Bad Intentions, tongue always Spoke Bad Words, You are my Refuge, You Alone are my Refuge, Oh Mother Bhavani.
प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित् ।
न जानामि चान्यत् सदाहं शरण्ये गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥६॥
Prajesham Ramesham Mahesham Suresham Dinesham niseedeshwaram va kadachit
Na janami chaanyat sadaaham saranye Gatisvam gatisvam twameka Bhavani (6)
-
Translation:
Neither Do I know the creator, Nor the Lord of Lakshmi, Neither do I know the lord of all, Nor do I know the lord of devas, Neither do I know the God who makes the day, Nor the God who rules at night, Neither do I know any other Gods, Oh, Goddess to whom I bow always, So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये ।
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥७॥
Vivade vishade premade pravase Jale chaanale parvathe shatrumadhye
Aranye saranye sada mam prapahi Gatisvam gatisvam twameka Bhavani (7)
- Translation:
While I am in a heated argument, While I am immersed in sorrow, While I am suffering an accident, While I am travelling far off, While I am in water or fire, While I am on the top of a mountain, While I am surrounded by enemies, And while I am in a deep forest, Oh Goddess, I always bow before thee, So you are my refuge and my only refuge, Bhavani.
अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो महाक्षीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः ।
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि ॥८॥
Anadho daridro jaraaroga yuktho Mahaaksheena deenah sada jadyavaktrah
Vipratau pravistah pranashtah sadaham Gatisvam gatisvam twameka Bhavani (8)
-
Translation:
While being an orphan, While being extremely poor, While affected by the disease of old age, While I am terribly tired, While I am in a pitiable state, While I am being swallowed by problems, And While I suffer serious dangers, I always bow before thee, So you are my refuge and only refuge, Bhavani.
May Maa bless you all.
She is my Mother.
She is your Mother.
Shen is universe’s Mother.
Me in the Divine Lotus Feet of Mother Divine.
(Maa’s Temple in my Nanihaal.)
Jai Jai Maa.
Comments & Discussion
22 COMMENTS
Please login to read members' comments and participate in the discussion.